「日付変更線」歌词翻译
Re:nG feat. Kaito
作詞:アヤハマヨル
作曲・編曲:Re:nG
E.Guitar: 佐鳥研斗
唄:KAITO
译名:日期变更线《变化的余音》
| 并非第一次感受到孤独 | 孤独に不慣れなワケじゃない |
| 只是讨厌那种落差吧? | 落差が嫌いなだけ そうだろう? |
| 冰冷的房间里 | 無機質な部屋の中 |
| 你好像在顾左右而言他 | 君の言葉が泳いで見えた |
| 距离午夜还剩五分钟 | PM11:55 |
| 平凡的灰姑娘 | 冴えないシンデレラ |
| 干脆留下过夜吧 | このまま夜を越えよう |
| 在没有他人呼吸声的世界尽头 | 誰の寝息もない 世界の終わりに |
| 享受着悦耳的噪音 | 耳触りの良いノイズに酔わせて |
| 在根本不会开始的这段关系里 | 始まりもしない 僕らの間に |
| 长相和名字都不重要 | 顔も名前も要らないから |
| 无法开诚布公的日子里 | さらけ出すことが 下手になる日々に |
| 用声音和语言假装相爱 | 声と言葉で愛し合うフリする |
| 并不喜欢柏拉图式恋爱 | プラトニックなんて性に合わないのに |
| 但感觉和你的距离这样刚好 | どうしてだろう 君とはこの距離がいい |
| 全向十字路口的喧嚣 | スクランブルの喧騒 |
| 让人生厌的日常 | 疎ましい日常 |
| 苦于局部的孤独 | 局所的な孤独に喘ぐ |
| 交错瞬间无自觉产生的恨意 | すれ違いざま飛び交う |
| 对未来忧心忡忡 | 無自覚なヘイトに未来を憂う |
| 请溶解掉 | 終わりと始まりに跨がる境界を |
| 结束和开始间的界线 | 無理矢理融かしてくれ |
| 反正一到早上就会归零 | また朝になればゼロに戻るなら |
| 没必要找不同的人填补 | 違う誰かで埋める必要も無い |
| 在找不到对象的这条街上 | ガラスの靴では歩けない街で |
| 花时间是为了什么 | 探してしまうのは何故だろう |
| 比对猫狗的要求更高 | 犬や猫よりも求めるくせして |
| 但你也没说的那么爱我 | 言うほど君は愛しちゃくれない |
| 在要被这留在模拟恋人的朦胧关系 | シミュレーション止まりの朧な関係に |
| 牵着走的夜晚 紧紧抱住的体温 | 引きずられそうな夜に掻き抱く体温 |
| 播出的即时新闻 绝望闪过心头 | 流れ込むニュース速報 過ぎる絶望 |
| 为了他人心痛是因为想要关联? | 無関係なのに痛むのは 繋がっていたいから? |
| 因为变得太清晰没办法无视 | 可視化されすぎて透過もできない |
| 干脆闭上眼只想感受你 | 目を閉じて 君だけ感じたい |
| 在没有他人呼吸声的世界尽头 | 誰の寝息もない 世界の終わりに |
| 享受着悦耳的噪音 | 耳触りの良いノイズに酔わせて |
| 明明不希望别人知道 | 何も暴かれたくなんかないくせに |
| 但又觉得不吐不快 | 吐き出したくてたまらないんだ |
| 填满饥渴内心深处的 | 渇いた心の奥を満たすのは |
| 是虚假且无接触的单相思 | 擬似的で非接触な片想い |
| 并不喜欢柏拉图式恋爱 | プラトニックなんて性に合わないのに |
| 但感觉和你的距离这样刚好 | どうしてだろう 君とはこの距離がいい |
*翻译碎碎念(
灰姑娘相关详见美人鱼那首……
直译大概是穿着玻璃鞋就没法上(的)街,不知道什么意思就取了灰姑娘的找到有钱有权的傍大款feel来翻(。
评论
发表评论