「退廃を纏う」歌词翻译
Re:nG feat. Kaito
作詞:帷子ゆき
作曲・編曲:Re:nG
E.Guitar: 佐鳥研斗
唄:KAITO
译名:颓废《长庚与星群》
| 已经不是能靠老旧外套 | くたびれたコートじゃ |
| 撑过去的季节了 | 凌げなくなる季節 |
| 烟枪们被迫害 | 喫煙者はみんな迫害されて |
| 只能在巷子吸没烟的玩具 | 煙の無い玩具を路地裏で咥える |
| 会想回去的舒适的地方 | 帰りたいほど |
| 有过一个 | 居心地のいい場所も |
| 是哪来着 | 一つくらいあったが忘れた |
| 虽然听起来很像假话 | 嘘みたいだろ |
| 但对辗转在女人们的家间 | 女の家に転がり込むのも |
| 已经感到无趣了 | 飽きたみたいだ |
| 和鸡同鸭讲的对象 和断了关系的亲人 | すれ違う人と見捨てた親と |
| 和一夜缠绵的你 之间的抓马 | ゆきずりの君のそれぞれのドラマ |
| 将交缠的欲望 将疯长的梦想 | 絡み合う欲とのさばる夢と |
| 将褪色的街道 都扔进垃圾桶 | 色褪せた街をクズ入れに投げた |
| 有惨到整天唉声叹气吗 | 嘆くほどの人生か |
| 踩过飘扬的不会结果的花 | 揺れる徒花を踏みつけ |
| 不知不觉间 | いつの間にかどうやら |
| 我好像多了个侄子 | 甥が出来たらしい |
| 人之间的联系堪比小强 | 命のしがらみはしぶとく続く |
| 漂泊之人的美学 | 根無し草の美学 |
| 找借口还是挺擅长的 | 言い訳は得意さ |
| 钱和旧漫画还没还 | 借りたままの古い漫画と金は |
| 债主已经不在了 | 戻るべき主を亡くした |
| 说来你可能不信 | 信じないだろ |
| 但成熟的人 | 一人前に悩みや自負が |
| 也会有烦恼和自豪感 | 無いわけでも無い |
| 和追求的对象 和以前的哥们 | 追いかけた人と昔のダチと |
| 和靠过来的你 演出的戏码 | 寄りかかる君の見せかけのドラマ |
| 瘦到皮包骨的小鬼 被精心打扮过的狗 | 痩せ細るガキと着飾る犬と |
| 不会来临的明天 不该有的报应 | 生まれない明日のあるまじきカルマ |
| 什么都没做的人生啊 | 何もしない人生か |
| 一口咬定天空是灰色的 | 空を灰色と決めつけ |
| 已经受够那些情情爱爱了 | 愛は懲り懲りだ |
| 往西走好了 | 少し西へ行こうか |
| 去喝几杯好酒 | 旨い酒が飲めるさ |
| 呆在原地的人 路边的石子 | 立ちすくむ人と転がる石と |
| 快节奏的你 各自留下的痕迹 | 生き急ぐ君のそれぞれの軌跡 |
| 治标不治本的诗 溃不成军的坚持 | 気休めの唄と潰えた意地と |
| 看不见的伤痕 变成了回忆 | 色の無い痣を思い出に変えた |
| 这人生是为谁而活的 | 誰のための人生だ |
| 一人站在连绵大雨中 | ひとり長雨に打たれて |
| 眼前的背影那么遥远 | 背は遠く |
*翻译碎碎念(
大概是目前为止翻译的最casual的一首(。希望有翻出那种很丧的氛围(虽然最后好像有点不太一致hmmm……
歌名主要是想不到怎么表达那种一个人周身都是一股子丧味(?)就先这样(
评论
发表评论