「摩天楼キャットウォーク」歌词翻译
Re:nG feat. Kaito
作詞:帷子ゆき
作曲・編曲:Re:nG
E.Guitar: 佐鳥研斗
イラスト:のくはし
唄:KAITO
译名:摩天楼险路《长庚与星群》
| 小姐啊 | Oh, lady |
| 笑容比较适合你 | 君には涙は似合わない |
| 擦干眼泪靠过来吧 | さあ機嫌よく肌を寄せて |
| 小猫啊 | Hey, kitten |
| 准备好了就开始吧 | 準備ができたらはじめよう |
| 仿佛争夺般亲吻的后续 | 奪い合うようなKissの続き |
| 琥珀色的欲望 | 琥珀色の欲望 |
| 饮尽的白兰地 | 飲み干したブランデー |
| 还不够煽情 | まだ足りない煽情 |
| 驯养了夜行的花蝴蝶 | 夜行性の蝶々 飼い慣らして |
| 到了和你约好的时间 | 君と約束の時間だ |
| 快乐是虚构 无聊是罪恶 | 快楽は虚構 退屈は罪 |
| 自认为很有哲理 | ひとり哲学気取り |
| 爱情是手段 冲动是手腕 | 愛情は手段 衝動は手腕 |
| 人生如游戏真是不错 | すべてゲームさ人生は悪くない |
| 哦,小姐 | Oh, lady |
| 逞强扯开的衣领 | 強気にはだけた胸元が |
| 引导视线移向深处 | わざとらしく先へと誘う |
| 嘿,小猫 | Hey, kitten |
| 谁是猎物还不好说 | どちらが獲物か分からない |
| 显出本性吧 | さあ本性を暴いて |
| 啊,小姐 | Oh, lady |
| 你那因愉悦扭曲的表情 | みだらに歪んだ表情が |
| 比其他任何时候都有魅力 | どんな顔より魅力的さ |
| 嘿,小猫 | Hey, kitten |
| 今夜由你从上方俯视 | 今度は上から見下ろして |
| 随心索求 | 思うままにそう貪る夜 |
| 在那之前先解开误会吧 | まずは誤解を解こうか |
| 我们的关系不过是他人 | 二人の距離はあくまで他人さ |
| 毕竟我连一次 | 一度たりとも僕は |
| 都没说过我爱你啊 | 「愛してる」と口にしてないはずだよ |
| 浅显的想法 脆弱的理想 | 明け透けな思考 脆弱な理想 |
| 描绘着无聊的未来 | ちゃちな未来を描き |
| 信赖是手法 同情有风险 | 信頼は技法 同情はリスク |
| 随便敞开心门可不好呢 | 安易に心ひらくのは良くないな |
| 小姐啊 | Oh, lady |
| 抱紧你还在颤抖的身体 | 震える背中を抱き締めて |
| 也差不多该摆出笑脸了吧 | さあそろそろ笑顔を見せて |
| 嘿,小猫 | Hey, kitten |
| 不享受就浪费了 | 楽しまなければ意味がない |
| 理智对待恋爱和游戏 | 恋と遊びのリテラシー |
| 啊,小姐 | Oh, lady |
| 没完没了的呜咽已经受够了 | 長引く嗚咽は懲り懲りさ |
| 这次也是就这么结束吗? | またいつもと同じ結末? |
| 小猫啊 | Hey, kitten |
| 只要身体和利害都契合 | 利害と身体が噛み合えば |
| 不就可以了嘛 | ただそれだけでいいのに |
| 惊险的你来我往 | 駆け引きはスリル |
| 在触碰前道别?那不可能 | 触れもせずバイバイ?そんなの無理 |
| 本能在彻底满足前不会停下 | ああ 存分に満たされるまで求める本能 |
| 受罚之后再说 | 罰を受けるのなら後で |
| 反正今天也会成功逃向乐园 | うまく逃げ切れるさ今日も楽園へ |
| 小姐啊 | Oh, lady |
| 笑容比较适合你 | 君には涙は似合わない |
| 擦干眼泪靠过来吧 | さあ機嫌よく肌を寄せて |
| 嘿,小猫 | Hey, kitten |
| 我可完全没打算背叛 | 裏切るつもりはまるでない |
| 没说不等于说谎嘛 | 嘘と秘密は違うよ |
| 啊,小姐 | Oh, lady |
| 你那交叠多次的嘴 | 何度も重ねた唇が |
| 竟然在责备我 | 憎々しげに僕を責める |
| 小猫啊 | Hey, kitten |
| 今晚也开心的相拥吧 | 今夜も愉快に抱き合おう |
| 来吧放开点 | さあ大胆に |
| 欸?奇怪 | あれ?おかしいな |
| 没预定门铃却响了 | 鳴らないはずのベルが響く |
*翻译碎碎念(
时间管理大师翻车现场(x
花蝴蝶那边感觉是指找了不少夜晚的对象(。当然曲中对象的态度都不同,估计是不同人了
最后预设门铃不该响但响起来了感觉能看到修罗场www
最后预设门铃不该响但响起来了感觉能看到修罗场www
歌名很想写走钢丝,但是看起来怪怪的就这样了(
评论
发表评论