「仮初めのリコリス」歌词翻译
Re:nG feat. Kaito
作詞:帷子ゆき
作曲・編曲:Re:nG
イラスト:澄
唄:KAITO
译名:短暂的再会《逃离甘雨》
| 如果没和你对视 | 貴方の目が見えなければ |
| 就不用因为弄脏的手而羞愧 | 汚れた手を恥じないで済んだ |
| 如果没有遇见你 | 貴方にもし会わなければ |
| 就能对自己的出生不抱悔意 | 生まれた日を悔いることなく生きた |
| 若美丽能让一切都被饶恕 | 美しくあれば赦されるなら |
| 就让其深入骨髓 | 骨の髄まで染めて |
| 深藏的秘密一旦暴露 | 白日の下に晒された |
| 再不敢以真面目示人 | 仮面は二度と剥がれない |
| 描述着不存在的夜晚 | 虚構の夜の描写 |
| 偏离主旨的故事结构 | 軸のぶれた構図 |
| 侵蚀着内心 迎来破灭 | 胸を巣食う虫 カタストロフィ |
| 伴你而孤独 | 貴方がいる孤独 |
| 以疯狂维生 | 息をつなぐ狂気 |
| 自我禁锢着 | 雁字搦めの自己意識 |
| 爱这缥缈的存在 | 愛のような水泡に触れても |
| 见而不知 | 自分には分からない |
| 无迹可寻 | 愛を知らない |
| 如果没有感情 | 心をもし持たなければ |
| 就不会因为心虚移开视线 | 合わせた目を逸らさずに済んだ |
| 如果不曾被触碰动摇 | かたい肌に揺れなければ |
| 就能不抱妄想安然入睡 | 馬鹿みたいな夢を見ずに眠れた |
| 若温柔只会揭开旧伤 | 優しさが傷を抉るだけなら |
| 就让今日在疼痛中度过 | 痛みで今日を刻み |
| 若斩断这难绝之情 | 絡みつく情を断ち切れば |
| 坠入地狱再无法回头 | 地獄に二度と戻れない |
| 假花于荒野丛生 | 荒地に咲く造花 |
| 业火亦随风燃烧 | 燃え広がる業火 |
| 情绪消极 献上祭品 | 胸に沈む澱 サクリファイス |
| 没有救赎的童话 | 救いのない童話 |
| 对恨意收放自如 | 飼い慣らした憎悪 |
| 黄昏景象映出血海 | 血潮を映す夕景色 |
| 就算流着泪求助 | 縋るような涙を見せても |
| 你也不会 | 貴方には分からない |
| 无法理解 | 分かるはずない |
| 描述着不存在的夜晚 | 虚構の夜の描写 |
| 偏离主旨的故事结构 | 軸のぶれた構図 |
| 侵蚀着内心 迎来破灭 | 胸を巣食う虫 カタストロフィ |
| 伴你而孤独 | 貴方がいる孤独 |
| 以疯狂维生 | 息をつなぐ狂気 |
| 自我禁锢着 | 雁字搦めの自己意識 |
| 假花于荒野丛生 | 枯れ果てた造花 |
| 业火亦随风燃烧 | 燃え広がる業火 |
| 情绪消极 献上祭品 | 胸に沈む澱 サクリファイス |
| 没有救赎的童话 | 救いのない童話 |
| 对恨意收放自如 | 飼い慣らした憎悪 |
| 黄昏景象映出血海 | 血潮を映す夕景色 |
| 爱这缥缈的存在 | 愛のような水泡に触れても |
| 见而不知 | 自分には分からない |
| 无迹可寻 | 愛を知らない |
*翻译碎碎念(
大概看了看,觉得这首大概是女性视角的歌词(。参考是最初说的美丽,然后没有翻出来的说对方皮肤并不柔软(……我也不知道该怎么形容),所以眼泪那边就以此出发翻成了在哭的是歌者而非对象
触碰那边大概感觉是碰到对方的皮肤后开始动摇(但是这些部分都没翻省略掉了,长度和表达会变得很困难orz
标题片假名部分直译是彼岸花(。但是和短暂的这种形容不太搭就用了多少和歌词剧情有关的日语红色彼岸花的花语之一
虽然彼岸花感觉直接用也没错,毕竟也有提血海地狱,和彼岸花本身关联也挺深的(
评论
发表评论