「アルマジロと熱帯魚」歌词翻译
Re:nG feat. Kaito
作詞:帷子ゆき
作曲・編曲:Re:nG
E.Guitar: 佐鳥研斗
唄:KAITO
译名:犰狳与热带鱼《长庚与星群》
| 这么大了却还是不想听 | 年甲斐もなく気が滅入る |
| 反正又是讲未来和责任 | どうせ未来と責任の話 |
| 没有在惹恼对方的自觉 | 逆撫でしている自覚は無いけど |
| 但还不想给出结论 | 結論はまだ出さずにいたい |
| 从没回到过海中的鱼 | 一度も海にかえることなく |
| 和水槽的声音 | 泳ぐ魚と水槽の音 |
| 从没有为温饱所困 | 一度もエサに飢えることなく |
| 这样的生活算不算幸福 | 生きるのは幸せかなんて |
| 也不是我能决定的 | そんなの僕が決める事じゃないし |
| 想要明确的事物 | 確かなものを求めたつもりが |
| 却又因为不明确的理由相拥 | 不確かな理由で抱き合っている |
| 像犰狳背对一切 | アルマジロみたいに背を向けたら |
| 沉浸在随心创造的梦中 | それぞれ自由に描いた夢を見る |
| 炫耀般地摊在桌上 | これ見よがしに広げられた |
| 由白与粉色构成的高档小册子 | 分厚いピンクと白のパンフレット |
| 不适时宜打来电话的双亲 | 季節外れの親からの電話 |
| 希望能换个好点的方法 | 手段はちゃんと選んでほしい |
| 羡慕着没有理性也没有束缚 | 理性を持たず シガラミもなく |
| 自在的游着的鱼这话 | 生きる魚が羨ましいとか |
| 应该不会想被这个 | とりとめのない思考がめぐる |
| 毫无目的地乱想 | 適温に保たれた部屋でまどろむ |
| 在舒适的房里打呵欠的我说吧 | 僕に言われたくはないな |
| 感情用事 生炒饭 睡糊涂了的周六 | 感情論とピラフ 寝惚けた土曜日 |
| 在没有内涵的电视节目中找到救赎 | 中身の無いテレビに救われる |
| 像犰狳缩成一团 | アルマジロみたいに閉じこもれば |
| 就算逃不掉也能再移动一会 | 逃げ場がなくても もう少し転がれる |
| 想聚焦在两人的生活上 | 二人の日々に合わせたピントが |
| 却又因固执坚持自己的价值观而模糊 | かたくなな価値観でぼやけていく |
| 如果拿爱情当挡箭牌糊弄过去 | 愛情なんて言葉で誤魔化したら |
| 就能带着漂亮的笑容离开了吧 | さぞかしキレイな笑顔で去るのだろう |
| 自认想象力和自制力都很够 | 想像力と自制心足りているつもりが |
| 但还是看狗血肥皂剧哭到眼睛肿 | ありがちなドラマで泣き腫らしている |
| 像犰狳严防死守 | アルマジロみたいに守るものは |
| 重要的东西只放在自己心里 | それぞれ自分の心に抱えていく |
| 不管那些是否明确 | 確かなものと不確かなものを |
*翻译碎碎念(
关于犰狳(讲真缩成一团有够可爱),不认识不想了解的可以大致上想象成有点像穿山甲的生物(虽然科(目也)都不同/壳也不同
歌名三条yv(译名限定x
pilaf大概是生炒饭(生米开始炒那种),歌词说睡糊涂的话可以考虑是不记得先煮结果直接扔下去炒变成生炒饭的那种意思吧(
评论
发表评论