「遠望、そして羽化」歌词翻译
Re:nG feat. Kaito
作詞:帷子ゆき
作曲・編曲:Re:nG
唄:KAITO
译名:远眺而后羽化《长庚与星群》
| 积雨云飘来 | 流れる入道雲 |
| 烦躁的蝉鸣 | 焦れるセミの声 |
| 永夏的幻影 | 永い夏の幻 |
| 踩着生锈的单车 | 錆びた自転車で |
| 四处乱跑 | ずっと駆け回り |
| 看着两人被晒黑的手 | 陽に焼けた手を比べた |
| 不明就里 | ただなんとなく |
| 就只是感觉 | その日を感じていた |
| 你离开的日子将近 | 君がいなくなる明日は近いと |
| “要是能早点长大就好了 | 「早く大人になれたらいいのにな |
| 这样就可以自食其力了” | そしたら一人きりでも生きていける」 |
| 我还不懂 | 何気ないように言う言葉の重みを |
| 那随意说出口的话语的重量 | 僕はまだ分からない |
| 没注意到包含的深意 | 僕がまだ気づけない想い |
| 稻穗摇晃的声响 | 揺れる稲穂の音 |
| 青色的蜻蜓 | 蒼いイトトンボ |
| 风停后的秋景 | 凪いだ秋の日常 |
| 透过冰冷的车窗 | 過ぎ去る風景と |
| 看路过的风景 | 冷たい電車の窓 |
| 突然想起 那漆黑的手 | ふと真っ黒な手 思い出す |
| 在残破狭小的小镇传开的流言 | やれ狭い町に広がる噂話 |
| 窥见让你无能为力的片鳞 | 君が抱えてた無力さの片鱗 |
| 要是能快点长大就好了 | 早く大人になれたらいいのにな |
| 这样就能去到你身边了 | そしたら君のもとへ会いにいける |
| 我还没注意到 | そんな感傷もすぐ消えることを |
| 这份伤感很快就会随风而去 | 僕はまだ気づけない |
| 在这未知的世界 | 僕がまだ分からない世界 |
| 说了明天见 | また明日ねと |
| 你却没有挥手回应 | 君は手を振り返さなかった |
| 就连这点谎言都说不出 | そんな小さな嘘すらつけないで |
| 又和谈长大成人 | 大人になんてなれやしない |
| 做不到的 | なれやしない |
| 但估计没多久之后就会想说 | いつか遠くない未来に言うんだろうな |
| 希望能一直当个孩子 | 子どものまま遊んでいたかったと |
| 我还没发现 | 羽化がはじまる日が近づいていること |
| 开始羽化的日子已经近了 | 僕はまだ気づかない |
| 飞往陌生的天空 | 僕がまだ知らない空へ |
*翻译碎碎念(
蜻蜓,准确来说是子分类(?)的豆娘……但是讲真我今天才知道有这个称呼(。为了避免有人也和我一样不知道这叫法的就还是直观点用蜻蜓好了
评论
发表评论