「ツヨガリサバイバー」歌词翻译
Re:nG feat. Kaito
作詞:アヤハマ ヨル
作曲・編曲:Re:nG
E.Guitar: 佐鳥研斗
唄:KAITO
译名:虚张声势的幸存者《长庚与星群》
| 根本没约好 | 約束をしてもないのに |
| 却自顾自地期待然后失望 | 期待して失望なんて |
| 任性到这个地步 | 羨ましいくらい勝手で |
| 反而让人羡慕感动 | 逆にグッときてる |
| 超过五行的内容 | 5行以上のメッセージは |
| 真的不是很想看 | ちょっと読む気がしない |
| 虽然有点抱歉 | 悪いけど「そーなんだ」って |
| 但就用“这样啊”来结束对话吧 | それでおしまい |
| 顺耳的发言已经说腻了 | 耳触りいいだけの台詞 |
| 但还是戒不掉 | もう言い飽きてる でもやめられない |
| 一次次诉说 | 並べ立てて 注ぎ込む |
| 各自表述 各取所需 | 解釈自由のGive&Take |
| 甜蜜话语背后的陷阱 | 甘い言葉のウラに仕掛けたワナ |
| 想要的其实是相反的展开 | 本当は反対の展開を求めてる |
| 被没什么内容的爱情所救 | 薄っぺらな愛情に救われる |
| 潜意识的欲求 成为幸存者 | 無自覚な欲求 Survivor |
| 融入小团体 | 属してる小さなコミュニティ |
| 能得知各式各样的流言 | 馴れ合えば飛び交う噂 |
| 闲杂人等消费着我的隐私 | 暇人が消費する僕のセンシティヴ |
| 上进的心情空转 | カラマワる上昇志向 |
| 已变成自我满足的慈善 | もうこれじゃ自己満足の慈善事業 |
| 若和其他人一起躺平 | ぶら下がりに合わせれば |
| 就不得不修改底线 | 修正不可避のボーダーライン |
| 追求刺激却不敢咬钩 | 刺激に飢えてるクセに飛び込めない |
| 被煽动 被嗤笑 | 煽られ 嗤われ |
| 扑克脸开始绷不住 | 崩れてくポーカーフェイス |
| 感觉要被硬塞的工作击溃 | 押しつけられたタスクで潰れそう |
| 在不合理的日常 幸存下去 | 不条理な日常 Survival |
| “你真可爱”作为开场白 | かわいいね その誘い文句 |
| 确实很老套 但百听不厌 | もう聞き飽きてるけど嫌いじゃない |
| 速食的爱情 | インスタントに絆された |
| 享乐主义 你情我愿 | 快楽主義者とGive&Take |
| 被当成谁的替代品也没关系 | 誰かの埋め合わせでも構わない |
| 其实追求的是正经的展开 | 本当は真っ当な展開を求めてる |
| 跟着淡薄的爱情随波逐流 | 薄っぺらな愛情に流される |
| 和毫无防备的你 一起生存 | 無防備な君とSurvivor |
*翻译碎碎念(
操蛋的日常(x
虽然各自表述现在的用法比较多用在w但是简短的说法里我还是觉得这个最合适www简单来讲就是你有你的理解我有我的理解w
评论
发表评论