「愛の捌け口」歌词翻译

 《Escape from sweet rain》曲目05

Re:nG feat. Kaito


作詞:帷子ゆき

作曲・編曲:Re:nG

唄:KAITO



译名:爱的发泄口《逃离甘雨》


酒精刺激着右脑右脳に染みるアルコール
感觉明天肯定会搞砸明日を棒に振る予感がする
你的发丝传来熟悉的味道君の髪の懐かしい匂い
放下头发 只是看着 是个很无聊的兴趣吧ほどいて 見つめて つまらない趣味だね


梦和希望让人胃痛夢や希望は胃にもたれて
想要一只能保持着舒适距离的猫尾をくすぐる距離の猫が欲しい
你的孤独就只属于你君の孤独は君だけの物だよ
假睫毛又快要掉下来了マツゲがまた取れかけている


比我好的男人僕よりも善い男は
就算多如繁星星の数以上いても
会再次醉心于你的蠢货君にまた溺れる馬鹿は
大概也就只有我了僕以外いないはずさ


摸到的上下起伏的皮肤 嘶哑的声音触れて波打つ肌も 掠れる声も
都让心跳不受控制胸の鼓動を狂わせて
拥有的伤口 痛苦的夜晚傷の隙間も ひりつく夜も
就用我来填满吧さぁ僕で埋め合わせて
无垢的眼泪并不衬你無垢な涙は君には似合わない
只在需要时相拥 发泄着爱都合良く抱いて 愛の捌け口


想不到该如何称呼的这段关系名前に迷う関係性
“与其想那种事不如快点脱了”「そんなことよりも早く脱いで」
我很喜欢没有感情的你情緒の無い君が大好きだ
所以说 你一定 要幸福啊だからね ちゃんとね 幸せになりな


因为无法继续才能继续下去続かないから続けられる
没有谁的人生是不矛盾的矛盾のない人生なんてない
卑劣的大人就算知道答案ずるい大人は答えを知ってても
也会为了做错而不答言わないのさ間違うために


没能救下你君一人救えなくて
无法征服世界世界征服できない
伤心的事之后再想哀しみは後に回して
投身快乐之中吧快楽に勤しもうか


想要奖励的亲吻 细语的谎言餌を求めるキスも 囁く嘘も
用心与手指交缠心と指で絡ませて
拨开的花苞 溢出的蜜汁めくる蕾も 溢れる蜜も
啊啊 都让我害羞嗚呼 僕を辱めて
要不在你的山丘上立个碑吧君の恥丘に墓標を立てようか
老套的感伤陳腐な感傷
笑过就算了笑い飛ばして


抵抗欲望的方法 提不起劲的早晨欲に抗う術も 気怠い朝も
想被埋在你的宇宙中君の宇宙に埋もれて
湿润的眼睛 吞下的话语滲む瞳も 飲んだ言葉も
我还不想知道まだ僕に知らせないで


摸到的上下起伏的皮肤 嘶哑的声音触れて波打つ肌も 掠れる声も
都让心跳不受控制胸の鼓動を狂わせて
拥有的伤口 痛苦的夜晚傷の隙間も ひりつく夜も
就用我来填满吧さぁ僕で埋め合わせて
无垢的眼泪并不衬你無垢な涙は君には似合わない
只在需要时相拥 发泄着爱都合良く抱いて 愛の捌け口




*翻译碎碎念(

放下头发那边大概感觉是解开头绳放下来的画面

部分大概是全曲种用词尺度最大的了(。我都想讲嗚呼僕を辱めて了(x

梦和希望那边直译是胃胀/消化不良的感觉()但是具体是这两个太难啃,还是太大很容易饱就……

猫那边也直译就是能舒服的挠尾巴(……)应该就是指距离不远不近刚好的那种感觉

发泄着爱那边本来应该是名词,不过比起用回歌名译名,我个人感觉现在这样更……顺口(?)就用了这个写法

救人和征服世界之间的关联词我不太确定……是既又呢,连又何谈呢,还是因为所以呢(。所以就没加了(

维纳斯丘(……)[苦笑.jpg]



Re:nG曲目录

评论