「Kisagotami」歌词翻译
Re:nG feat. Kaito
作詞:yuki
作曲・編曲:Re:nG
唄:KAITO
译名:迦沙乔达弥《被庇护的世界》
| 刚生下来就马上死在沙漠的企鹅 | 生まれて直ぐに砂漠で死んだペンギン |
| 如果世界是由话语构建的 | 世界が言葉で成り立つのなら |
| 夜晚做了失去翅膀的梦的那天 | 羽を失くした夢を見た夜 あの日は |
| 听说了少女从悬崖跳下的消息 | 崖の上から少女が 飛び降りたと聞いた |
| 想像花般凋零 尽快迎接下一个人生的祈望 | 美しく散りたいと 生き急ぐ祈りには |
| 包含着无邪的傲慢 蔑视着向神借来的天空 | 無邪気な傲慢さが身を潜め 神に借りた空を蔑む |
| 对生命彻底执着 幸福的囚犯 | 命に固執し溺れる 幸福な囚人 |
| 就连哭干的泪也黏着沙 吻向骨髓 | 枯れた涙にもこびり付く砂 骨の髄に口づけ |
| 留在冰冷的鱼的皮肤上 被拥抱的海的记忆 | 凍てついた魚の肌に 抱かれた海の記憶 |
| 存在是欢喜还是不合理 想把决定权交给你 | 存在とは歓びか不条理か 貴女にメスを委ねたい |
| 整天都在想办法证明自己感情的年轻时代 | 感情の証明に 明け暮れた若き日々 |
| 在被愚蠢的欲望逐渐污染的恐怖之中 | 愚かな欲望から 角膜が汚れていく 恐怖の中で |
| 右手画出的自画像中 卑劣嗤笑的表情 | 右手で描いた自画像 卑しく嗤う顔 |
| 像迁徙的鸟持续飞行 该在何处入睡 | 渡り鳥のよう飛び続けては 何処で眠りにつこう |
| 垂下干燥的眼 怀念那孤独 | 乾いた瞼を伏せて 孤独を懐かしめば |
| 呼出的气比平时更加温暖 | 吐いた息はいつもより温かく |
| 能稍微体谅别人了 | 僅かに他人を想う事ができた |
| 将路过诗人的诗歌 置于驼峰上 | 行きずりの詩人の唄を ラクダの瘤に乗せて |
| 为比想象更暧昧的亡骸献上一朵花 | 想像より不確かな亡骸に小さな花を手向けたい |
| 吹起了宣告离别的风 | 別れを告げる風が吹く |
*翻译碎碎念(
名字的迦沙是出自佛教故事,一个母亲因为儿子GG想复活儿子,释迦牟尼让她去每家收集一个菜籽,但是必须收集家里没死过人的,而迦沙在过程中发现身边的人死去是肯定会有的经历,于是对儿子死去一事释怀出家了……大概这么个故事
对这个故事有兴趣的人可以→点这里←,虽然是日文(当然我也觉得需要看翻译的根本就看不懂
希望自己能以最美的姿态离去 赶投胎的祈望
幸福的(adj.)不是幸福(n.)的
9命我看不懂QAQ
评论
发表评论