「Kisagotami」歌词翻译

 《The Sheltered World》曲目06

Re:nG feat. Kaito


作詞:yuki

作曲・編曲:Re:nG

唄:KAITO



译名:迦沙乔达弥《被庇护的世界》


刚生下来就马上死在沙漠的企鹅生まれて直ぐに砂漠で死んだペンギン
如果世界是由话语构建的世界が言葉で成り立つのなら


夜晚做了失去翅膀的梦的那天羽を失くした夢を見た夜 あの日は
听说了少女从悬崖跳下的消息崖の上から少女が 飛び降りたと聞いた


想像花般凋零 尽快迎接下一个人生的祈望美しく散りたいと 生き急ぐ祈りには
包含着无邪的傲慢 蔑视着向神借来的天空無邪気な傲慢さが身を潜め 神に借りた空を蔑む


对生命彻底执着 幸福的囚犯命に固執し溺れる 幸福な囚人
就连哭干的泪也黏着沙 吻向骨髓枯れた涙にもこびり付く砂 骨の髄に口づけ


留在冰冷的鱼的皮肤上 被拥抱的海的记忆凍てついた魚の肌に 抱かれた海の記憶
存在是欢喜还是不合理 想把决定权交给你存在とは歓びか不条理か 貴女にメスを委ねたい


整天都在想办法证明自己感情的年轻时代感情の証明に 明け暮れた若き日々
在被愚蠢的欲望逐渐污染的恐怖之中愚かな欲望から 角膜が汚れていく 恐怖の中で


右手画出的自画像中 卑劣嗤笑的表情右手で描いた自画像 卑しく嗤う顔
像迁徙的鸟持续飞行 该在何处入睡渡り鳥のよう飛び続けては 何処で眠りにつこう


垂下干燥的眼 怀念那孤独乾いた瞼を伏せて 孤独を懐かしめば
呼出的气比平时更加温暖吐いた息はいつもより温かく
能稍微体谅别人了僅かに他人を想う事ができた


将路过诗人的诗歌 置于驼峰上行きずりの詩人の唄を ラクダの瘤に乗せて
为比想象更暧昧的亡骸献上一朵花想像より不確かな亡骸に小さな花を手向けたい


吹起了宣告离别的风別れを告げる風が吹く



*翻译碎碎念(

名字的迦沙是出自佛教故事,一个母亲因为儿子GG想复活儿子,释迦牟尼让她去每家收集一个菜籽,但是必须收集家里没死过人的,而迦沙在过程中发现身边的人死去是肯定会有的经历,于是对儿子死去一事释怀出家了……大概这么个故事

对这个故事有兴趣的人可以→点这里←,虽然是日文(当然我也觉得需要看翻译的根本就看不懂

希望自己能以最美的姿态离去 赶投胎的祈望

幸福的(adj.)不是幸福(n.)的

9命我看不懂QAQ



Re:nG曲目录

评论