「ステイルメイト」歌词翻译
Re:nG feat. Kaito・初音ミク
作詞:yuki
作曲・編曲:Re:nG
イラスト:きみかわ
唄:初音ミク・KAITO
译名:困局《被庇护的世界》
初音ミク KAITO 合唱
| 与你相遇这过错 | あなたと出会えた過ちが |
| 填满了空虚的世界 | 虚ろな世界を満たしてく |
| 对你的感情 | 君に対する感情が |
| 超出了我能控制的范围 | 自分の手におえずにいるんだ |
| 想起强行咬碎一粒糖 | 一粒の飴 無理やり噛んで |
| 和你一起分享的喜悦 | あなたと分け合うよろこび |
| 追赶着曾依靠在我身上的你的重量 | 寄りかかる君の重み |
| 和散去的温度 | 消えるぬくもりを 追いかけた |
| “别离开我” 无法按捺暴露出的欲望和丑陋 | 行かないで 堪らず晒した欲も醜さも |
| 被你伸手挡了下来 | あなたの手で 受け止めて |
| 为了堵住那说出告别的嘴而亲吻 | さよならを言いかけた唇 塞ぐためのキス |
| 我还无法饶恕你选择离开 | まだ 赦さない別れ |
| 在结冰的湖面上 隐藏真意的心上人 | 凍てついた水面に 心を隠す想い人 |
| 就好像罪人一般 | まるで罪人みたいで |
| 若互相舔舐的伤口愈合就会分开 | 舐め合う傷が癒えて 離れてしまうなら |
| 即便要剖开你的胸膛 | あなたの胸を 切り裂いてでも |
| 也要在明天相依 | 明日を繋ぐ |
| 将世界浸于泪水之中 | 涙で世界を滲ませて |
| 假装看不见未来 | 未来が見えないふりをした |
| 就算清醒了 | 夢が覚めても現実は |
| 不堪入目的现实也照样在继续 | 無様にただ続いていくんだ |
| “你真是不可理喻” | 「あなたの事を信じられない」 |
| 不顾形象地喊出声 | なりふり構わず叫んだ |
| “今天一定要去见你” | 「今日こそは会いに行くよ」 |
| 只能笑着摇摇头 | 首を横に振り微笑んだ |
| 拥着的你不知何时从指间溜走 | 抱き寄せたあなたは いつしか指をすり抜けて |
| 就像凋落的花瓣 | 風に舞い散る花びら |
| 说我没有资格去关心落地后的未来 | 地に落ちた 行く末を 案じる資格などないと |
| 再也无法回到黎明时的状态 | もう 戻れない夜明け |
| 被爱的回忆也总有一天会沦为情报 | 愛された記憶も いつかは思い出に変わり |
| 继而被遗忘 | それすら忘れてしまう |
| 如果要舍弃幼时的爱恋 变得成熟 | 幼い恋を捨てて 大人になるのなら |
| 下次和你擦身而过之时 | あなたと次に すれ違う日は |
| 形同陌路 | 他人同士 |
| 还想再见一次 已经再也见不到了 | もう一度会いたくて もう二度と会えなくて |
| 回到出错的地方 只剩一人 | 間違えた場所まで引き返し 一人きり |
| 害怕习惯 | あなたのいない 穏やかな日々 |
| 没有你的 安稳的日子 | 慣れてしまう事に 怯えてる |
| 不自然地喊出你的名字 你回过了头 | ぎこちなく名前を呼んだら 君は振り向いて |
| 感到怀念般浅笑 | 懐かしげに はにかんだ |
| 告诉你自己得到的幸福 | 手に入れた 幸せを あなたに一つ打ち明けた |
| “今天 挑了结婚戒指” | 今日 指輪を決めたの |
| 对于当时的选择没有感到后悔 | あの時に選んだ答えを 悔やむ気はなくて |
| 只是内心隐隐作痛 | 少しだけ疼く痛み |
| 反正你也不会爱上现在的我 | 今の私を見ても 愛せはしないでしょう |
| 只好将一直以来不变的感情 | 変わらないまま 残る気持ちに |
| 深埋心底 | 蓋を閉めた |
*翻译碎碎念(
关于标题的stalemate,表示在下象棋的时候一方没能将对方的军,但是移动将军就会GG,而将军以外的棋子又无法移动时则为stalemate,中译主要为欠行/困毙/逼和,看游戏有的sm会判定为平局,而有的会被判负,在平局的情况下如果不想办法checkmate对方就算有压倒性优势也只能吞平局的一条规则。
原本想说翻死局之类的,但是死局更像是双方旗鼓相当互相僵持不下,逼和则是一方占下风两人却可以拿到平局的状况。欠行感觉又太行话了,困毙和逼和也有点hmmm……有考虑过走投无路etc表示没路可走的形容之类的……也想了下不是stalemate而是stale mate的情况……
沦为情报,就是说从带感情的变成想起来也没什么波动的,就像一些失忆桥段常出现的,比如看到日记会知道有这么一件事,但是没有感情投入的感觉(?)
是说我在用chrome的dark mode,但是只有蓝色被转成紫色呜呜呜,但是关掉的话浅色的两个和白背景又很亮瞎狗眼……
以及总觉得部分歌词最开头一两个字是miku独唱不知道是不是我听错hmmm……
评论
发表评论