「ウェイリング・ベイビーズ」歌词翻译

《The Sheltered World》曲目09

Re:nG feat. Kaito


作詞:yuki

作曲・編曲:Re:nG

E.Guitar: prkr

イラスト:澄

唄:KAITO



译名:悲啼之婴《被庇护的世界》


新闻中播放着知らない国では
没听过的国度依旧在战争中的消息未だ戦争が終わらないというニュースを
配着残羹剩饭残り物の食事で
无趣地消磨着时间あまり気乗りがしない中見てる


思考着人生的意义人生の意味を考えて
这止步不前的时间又能创造出什么立ち止まる時間が何を生む


在纷争之地被枪杀的少年争いの地で撃ち殺された少年が
在寒冷冬天挨饿受冻的老人寒空の下飢えて凍える老人が
曾期望的未来 但那未来正如你所见夢見た未来 その未来が今だ
你还不正视现实吗 是谁捂住了你的耳朵君はまだ夢現か 耳を塞ぐ手は誰のもの


“我没有什么可以失去的”失う物など何も無いと
有此高论的傻瓜又变多了のたまう馬鹿が増えたな
在因为人身事故停驶的电车上人身事故で止まる電車
听到了不满的咂舌声舌打ちが聞こえてくる


“大家都有自己的情况啊”「誰にでも事情があるのさ」
口头表示理解实则毫无兴趣理解者を装う無関心


说想死也没关系 你是自由的 随你喜欢啊死にたいと言う君は自由だ 好きにしろ
就夸奖一下那叫唤着自己孤身一人的演技吧一人きりだと喚く演技を褒めてやる
追求着名为幸福的虚构幸せという虚構追い求めて
不停地被名为绝望的海浪推回繰り返す絶望の波
也差不多该醒醒了吧いいかげん目を覚ましてくれ


在被烧毁的废墟中 寻找着孩子的母亲焼け跡の中 我が子を捜す母親が
因为贫穷被卖出去的新娘貧しさゆえに売りに出された花嫁が
曾期待的未来 但那未来正如你所见夢見た未来 その未来が今だ
你还不正视现实吗 是谁捂住了你的耳朵君はまだ夢現か 耳を塞ぐ手は誰のもの



*翻译碎碎念(

思考人生意义那段,到底是表示停下来思考这种行为到底有什么建设性,还是表示在思考有什么就算不往前走也能做到的其实我没有太get到,不过个人猜测前者可能性更大

“夢見た未来 その未来が今だ
君はまだ夢現か 耳を塞ぐ手は誰のもの”
这段应该全曲最难译的。
首先第一行一个是梦中的未来or期待的未来,然后是左边提到期待/梦到的变为了现实or和期待/梦到不同现在是这种未来。我个人选了B2(A1的话当然就是生活在恐惧中做的噩梦最后变为了现实这样?A2和B1不列入考虑
夢現有在考虑要用什么来形容……有想过还没清醒/半梦半醒/拒绝认清现实之类的
捂住耳朵当然就很直观,捂了就听不见了,也表示不接受外界讯息。问谁的话就到底是谁(或者什么)让你接收不到的这种感觉?
不过想想其实捂耳朵的到最后应该都还是自己(

这里的人身事故就是指有人卧/跳轨自杀()。前面高论自己啥都没了的应该就是后面跳了的(。由此推论说的笨蛋变多了可能是在说人身事故的次数变多了

绝望的海浪那段的翻译比较……放飞自我(。不过大概表达的意思就是《追求幸福→被绝望吞噬(?or else)→继续追求→循环.gif》

因为那段过难悄咪咪看了一下另外两位对该曲的翻译,但是和我心中的感觉有点出入最后还是在hmmmm……的心态下自己搞成这样了(



Re:nG曲目录

评论