「推定ラブソング」歌词翻译
Music:あ子
Illust:葵山わさび
译名:推定情歌
| 理解方式百百种 | 言葉はいつも解釈次第 |
| 所以 说的全都是爱。 | 故に 愛なので。 |
| 我相信 你的恋情会实现 | 信じてるよ 君の恋が叶うってこと |
| 也就是说 Q.我们是两情相悦? | そうつまりは Q.僕ら両想いでしょう? |
| Q&A 看吧像这样组织语言 | Q&A ほら紡いでいけば |
| 然后用不同方式去诠释 | 解ける解釈違い |
| 结果自然是爱。 | 故に 愛なので。 |
| 回答是“No” 也没关系哦 | 「No」 それでも 構わないよ |
| 已经察觉到了吧 | もう 気付くでしょう その心 |
| 藏于心底 不曾消失的浪漫情怀 | 奥に潜む 拭えないロマンス |
| Q.也就是说是喜欢的吧? | Q.それ、好きってことなんでしょう? |
| 这些那些都是爱 全都是爱 | どれもこれもが愛 すべて愛 |
| 如数家珍般仔细确认 | ひとつずつ確かめて |
| 互相了解 找出答案! | 探り合い 見出だし合い 答えを! |
| 不会让你逃走 换句话说就是爱 | 逃がす訳などない つまり愛 |
| Q.这声音让你心动了吧? | Q.この声にときめくでしょう? |
| A.你的爱意还是推定 | A.君の恋は推定 |
| ※但,马上就会变成确定 | ※ただし、もうすぐ確定 |
| 啊 我是不会忘的 你所说的一切 | ああ 忘れないよ 君の言葉すべて |
| 比日记更巨细靡遗地记录下的 | そう 日記よりも緻密に刻んで |
| 那些伤人的发言也惹人怜爱 | 散々な物言いさえ愛おしい |
| 说出口的一直都是真心话 | いつでも心 差し出す次第 |
| 也就是满满的爱。 | 故に愛なので。 |
| 那不经意的 乏味的 | その何気ない 下らない |
| 爱理不理的表象 | 袖にするような態度も |
| 马上会在对视中瓦解 | 見つめ合い 暴きたい 今すぐ |
| 并非只在乎自己 这自然是爱 | 独りよがりじゃない つまり愛 |
| Q.只有我能满足你了吧? | Q.僕以外じゃ足りないでしょう? |
| A.你的爱意还是推定 | A.君の恋は推定 |
| ※但已经 | ※ただし、もう |
| 是你先踏入 | からっぽだった僕の心 |
| 我曾空无一物的内心 | 先に立ち入っちゃったのは君の方 |
| 一脸纯真地 | 無邪気な顔でよくも僕を |
| 把我变得非你不可 | 君だけにしたね |
| 所以我不会放水的 都是因为爱 | だから容赦しない すべて愛 |
| 直到心意尽数传达到的那天 | 伝えきるその日まで |
| 都不会离开 期待着你的答复! | 離れない 期待したい 答えを! |
| 想干脆就这样被你讨厌 | いっそ嫌われたい んな訳ない |
| 这种半吊子的感情我可不会有 | そんな半端じゃないよ |
| 我的爱是永恒的 | 僕の恋は永遠 |
| 所以别心存侥幸哦 | だからもう諦めて |
| 这些那些都是爱 全都是爱 | どれもこれもが愛 すべて愛 |
| 如数家珍般仔细确认 | ひとつずつ確かめて |
| 互相了解 找出答案! | 探り合い 見出だし合い 答えを! |
| 不会让你逃走 换句话说就是爱 | 逃がす訳などない つまり愛 |
| Q.这声音让你心动了吧? | Q.この声にときめくでしょう? |
| A.你的爱意还是推定 | A.君の恋は推定 |
| ※但,马上就会变成确定 | ※ただし、もうすぐ確定 |
| A.你的爱意还是推定 | A.君の恋は推定 |
| ※但,此刻成为了确定 | ※ただし、今 確定。 |
*翻译碎碎念(
这歌英文歌名是“You love me”wwww
无邪气那边大概就是一个白切黑的感觉(俗称长着oo的脸做着xx的事)那种“让我爱上你都是你的错”的feel好可爱哦wwww
评论
发表评论