「はいよろこんで」歌词翻译
内文附的是Kaito cover
作詞:こっちのけんと
作曲:こっちのけんと&GRP
編曲:GRP
献给所有为他人着想的老好人
”了够就切亲要只得觉是还后最到“
| “我很乐意 | 『はい 喜んで』 |
| 提供帮助” | 『あなた方のため』 |
| “我很荣幸 | 『はい 謹んで』 |
| 为您服务” | 『あなた方のために』 |
| 伸出的援手 塑造着正义的形象 | 差し伸びてきた手 さながら正義仕立て |
| 消极地活着 遇到讲不听的一律回 | 嫌嫌で生き延びて わからずやに盾 |
| “当然 我很乐意 为您服务 | 『はい 喜んで あなた方のために』 |
| 我会尽我所能竭尽全力” | 『出来ることなら出来るとこまで』 |
| 先踏出一步 不快的回忆让我却步 | あと一歩を踏み出して 嫌なこと思い出して |
| 奈落的序曲奏响 “S” | 奈落音頭奏でろ「・・・」 |
| 再踏出一步 想起讨厌的事物 | もう一歩を踏み出して 嫌なこと思い出して |
| 让你还正常的心脏跳出“SO_” | 鳴らせ 君の3〜6マス「・・・ーーー・・・」 |
| 加油做完它 加油做完它(跳起来) | ギリギリダンス ギリギリダンス (踊れ) |
| 加油做完它 加油做完它(再跳卖力点) | ギリギリダンス ギリギリダンス (もっと鳴らせ) |
| 在边缘起舞 在边缘起舞(跳起来) | ギリギリダンス ギリギリダンス (踊れ) |
| 在边缘起舞 在边缘起舞(再跳卖力点) | ギリギリダンス ギリギリダンス (もっと鳴らせ) |
| 融入这让你生病的街 | 慣らせ 君の病の町を |
| 藏起他人可笑的意见 | 隠せ 笑える他人のオピニオン |
| 别管那些正义魔人们 | うっちゃれ 正義の超人たちを |
| 让你的心跳奏出求救信号 | 鳴らせ 君の3〜6マス「・・・ーーー・・・」 |
| 即便忿忿不平 | 怒り抱いても |
| 却还是选择善待他人的你 | 優しさが勝つあなたの |
| 缺少的是希望 | 欠けたとこが希望 |
| (谁来救救我) | (Save this game, Mr. A) |
| 但最后只有一部分得到救赎 | 救われたのは僕のうちの1人で |
| 先踏出一步 不快的回忆让我却步 | あと一歩を踏み出して 嫌なこと思い出して |
| 奈落的序曲奏响 “S” | 奈落音頭奏でろ「・・・」 |
| 再踏出一步 想起讨厌的事物 | もう一歩を踏み出して 嫌なこと思い出して |
| 让你还正常的心脏跳起来 | 鳴らせ 君の3〜6マス |
| 在岔路前跟随内心选择逃跑 | 分かれ道 思うがまま go to Earth |
| 肆意地将事情都交给别人 | 任せたきりワガママな言葉 |
| 来吧!念出能解决一切的咒文“帮帮w” | さぁ! 奏でろ ハクナマタタな音は「・・・ーーー・・・」 |
| 包袱都甩掉 包袱都甩掉(跳起来) | ギリギリダンス ギリギリダンス (踊れ) |
| 包袱都甩掉 包袱都甩掉(再跳卖力点) | ギリギリダンス ギリギリダンス (もっと鳴らせ) |
| 全都解决掉 全都解决掉(跳起来) | ギリギリダンス ギリギリダンス (踊れ) |
| 全都解决掉 全都解决掉(再跳卖力点) | ギリギリダンス ギリギリダンス (もっと鳴らせ) |
| 融入这让你生病的街 | 慣らせ 君の病の町を |
| 藏起他人可笑的意见 | 隠せ 笑える他人のオピニオン |
| 别管那些正义魔人们 | うっちゃれ 正義の超人たちを |
| 在你健康时发出求救信号 | 鳴らせ 君の3〜6マス「・・・ーーー・・・」 |
| “当然 我很乐意 为您服务 | 『はい 喜んで あなた方のために』 |
| 我会尽我所能竭尽全力” | 『出来ることなら出来るとこまで』 |
| “当然 我很荣幸 为了你们——” | 『はい 謹んで あなた方のために』 |
| 勇敢说出“救救我” | 鳴らせ 君の3〜6マス「・・・ーーー・・・」 |
即便是我也仍未能理解抑郁症和躁郁症,每日烦恼着究竟到了什么地步才算是病了?要待人亲切、懂得忍耐又该做到什么程度?为了养成能随时发出SOS的习惯制作了这首歌。
虽然很痛苦,但我认为踏出一步、想起糟糕的回忆、放声哭喊,让周围都注意到你的难过也很棒。
而且人生那么长,总会有潮起潮落,不可能一直保持在最佳状态。
不是在某一侧而是让心处于模糊的边界线上活下去吧。
就算在这个难以生存的世界里克服了自己,活得比较轻松,那也一定不是舒适的生活,所以能意识到“至少要在做喜欢的事时放开自己”或许会比较好。
做讨厌的事时会觉得“这样的才不是自己”,会这么想是当然的。
那才不是你。
第一步或许是作出能让自己随心所欲的时间和环境。
对我来说制作歌曲、和妻子在休息日去吃M记就是这样的时间。想着就是要吃丰盛一点,点了套餐还追加了麦乐鸡。套餐饮料选的是牛奶。口头报菜单的时候还听见员工偷笑了。为啥啦。
总之,
也没什么难的,所以在处于“能随性的空间”的时候想着“我真幸福啊”并对此感到自豪吧。
*翻译碎碎念(
歌曲前面的是前奏时倒放的内容&画面文字,最后的是本家yt的说明栏(?)
另外本家唱法和歌词本身有些不同,总的来说如果作者是别人这首大概会被翻成其他感觉。所以相关说明会加比较多,有不同想法以自己的理解去解释就好(我的翻法=我认为的作者想表达的,我认同与否是另一回事)
另外英文ver的歌词挺不错的,也可以看本家or这个↑cover的时候都考虑开个CC(韩文我看不懂就pass不多说什么了
歌手本身好像是有躁郁症(双相障碍)(参考),这样想的话原pv最初是笑着的,第二句是苦着脸的大概就是因为双相不同症状时的状态吧(躁期会比较亢奋/外向)生きづらい的话大概就是觉得这世界/人生很难过下去,但是这么觉得的人是不是好人其实另计(。这曲因为比较多是说压抑自己不拒绝/因为躁期乐意帮忙so就用了老好人
开场的倒放可以直接理解为倒放之后听到的意思,也可以“因为是倒放”所以当成反话的“只有亲切是远远不够的”
3~6格说是心跳正常时的范围来着,和后面的sos一起意思是虽然精神已经濒临崩溃但是身体本身还是健康的,所以要让身体发出求救信号(作者大意(来源
morse code那边虽然歌词是完整的,但是pv显示上是没有最后的那个点的,歌听起来除了最后那次之外也大都和后面的音叠一起听不那么清晰(大概。大概理解就是想但还是没有成功,原因的话可以和“即使生气(下略)”那边组成最后还是选择自我牺牲成全别人,或者跟精神已经崩溃来组想但是做不到的两个理解方向。
然后giri dance好像原本是想用get it done的(同时也是英文ver),另外get it down也是一解(所以原唱dance的s音基本听不到。译法前面是done+dance,第二次是down+done
done的话和后面的起舞一起倒是让我想起了as busy as a bee野蜂飞舞/大黄蜂的飞行
save this game那边我是大概整体理解是,缺少希望→希望有人or神拯救这场游戏aka自己的人生→但即便用这种方法减轻了某个方面的心理负担,其他方面依然没什么改变。“自己中的一人”我大概解释方向是,比如“向他人求助”,可能在“成功完成这件事”上是达成了,但是在“不麻烦别人”这点却失败了,就是那种身为集体的一员的自己vs好胜的自己的感觉?
逃跑那边有两解,一个是“说着都交给我但背后藏着SOS”,另一个就是上面用的“能解决问题的是积极求救”
比起在看歌词更偏向看了作者的想法之后调整的翻法就是了……
评论
发表评论